کاوه لاجوردی: در دفاع از آزادی بیان – نسان نودینیان

مندرج در ژورنال شماره ۶۰ (لینک به فایل پی دی اف نشریه ژورنال برای پیاده کردن روی تلفن همراه)

به گزارش آسیانیوز، کاوه لاجوردی، مدرس و مترجم ریاضی و فلسفه که ترجمه او از یکی از آثار جان لاک به‌عنوان برگزیده مشترک کتاب سال جمهوری اسلامی اعلام شده، روز سه‌شنبه، ۲۴ اسفند، اعلام کرد که «در اعتراض به سانسور» این جایزه را نمی‌پذیرد.

کاوه لاجوردی اگرچه اولین نویسنده با مترجم نیست که در اعتراض به سانسور جایزه کتاب سال را نپذیرفته، اما تصمیم او در نوع خود نمونه است. او میگوید،  ترجمه او «سانسور مستقیم حکومتی» نشده، اما تأکید کرده است که این موضوع «مرا از دیدن سیطرۀ مهیب سانسور در امر نشر بازنمی‌دارد».

سانسور در  چهار دهه گذشته، سیاست ناظر بر کار نویسندگان و مترجمان بوده است. هزاران فیلم و کتاب از اکران و انتشار محروم و در اتاقهای سانسور حکومت اسلامی دفن شده اند. صدها نویسنده و مترجم به زندان رفته اند، سرکوب گشته  و اعدام شده اند. زیر تیغ سانسور و سرکوب چندین نفر، از سعید سلطانپورتا بکتاش آبتین، اعدام شده ویا جان باخته اند.

اداره ارشاد و سانسور ننگ بشریت و آزادی بیان، در خدمت سیستم سرکوب و ژاندارم حکومت برای تسلط خرافه و قوانین اسلامی است. کاوه لاجوردی میگوید؛ «موضوع اصلی اعتراض من نقض حقوق شهروندی مترجمان و مؤلفان و ناشران است.»

قبول نکردن جایره سال کتاب جمهوری اسلامی توسط کاوه لاجوردی اقدام ارزشمند و نهِ بزرگی علیه سانسور است. از کاوه لاجوردی حمایت کنیم.

سردبیر این شماره نشریه ژورنال: سیاوش آذری

* نقل قول از ژورنال با ذکر منبع آزاد است: نشریه روزانه ژورنال journalfarsi.com

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *